Đế đô thành nam trang

tich-mich:



Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ
Đào hoa y cựu tiếu đông phong.

[ Đế đô thành nam trang - Thôi Hộ ]

Dịch nghĩa:

Năm qua bên cánh cổng này,
Màu hoa cùng với mặt ai ửng đào.
Giờ đây người ở nơi nào,
Chốn xưa đào vẫn cười chào gió đông.



Nhận xét

Bài đăng phổ biến